ベトナム旅行や出張で一番焦るのが、急にトイレに行きたくなったのにベトナム語でうまく伝えられない瞬間です。
英語やジェスチャーだけでも何とかなることはありますが、短いベトナム語のフレーズを知っておくと、トイレを探す場面で安心感がまったく違ってきます。
この記事では、ベトナム語でトイレを聞く言い方と、実際のトイレ事情やマナー、関連する便利な単語までまとめて紹介します。
ベトナム語の細かな文法を完璧に覚える必要はないので、よく使う表現だけを丸ごとフレーズとして覚えて、いざという時に口からすぐ出てくる状態を目指しましょう。
ベトナム語でトイレを聞くフレーズ7選
ここでは、ベトナム語でトイレの場所を尋ねたり、トイレに行きたい気持ちを伝えたりする時にそのまま使えるフレーズを七つ厳選して紹介します。
いずれもネイティブが日常的に使う自然な表現なので、発音はゆっくりでも構わないので、単語の順番やリズムごと覚えてしまうのがおすすめです。
カフェやレストラン、ショッピングモール、ローカル市場など、シーン別にイメージしながら練習すると、実際の旅行中にすぐ応用できるようになります。
Nhà vệ sinh ở đâu? の基本フレーズ
最もベーシックで万能なのが「Nhà vệ sinh ở đâu?(ニャー ヴェー シン オー ダウ)」というフレーズです。
意味は「トイレはどこですか」で、初歩のベトナム語講座や旅行会話の本でも必ず紹介される定番の表現です。
困った時はひとまずこのフレーズさえ言えれば、相手は指さしなどでトイレの場所を教えてくれることがほとんどです。
語順は「トイレ+ある+どこ」という並びになっているとイメージしておくと覚えやすくなります。
| 表現 | Nhà vệ sinh ở đâu? |
|---|---|
| 読み方の目安 | ニャー ヴェー シン オー ダウ |
| 意味 | トイレはどこですか |
| 丁寧さの目安 | ふつう〜丁寧 |
| 使う場面 | ホテルやカフェ、商業施設などで場所を尋ねる時 |
| 一緒に覚えたい単語 | nhà vệ sinh(トイレ) |
Toilet ở đâu? のカジュアルな言い方
旅行者にとって発音しやすいのが、英語由来の「Toilet ở đâu?(トイレット オー ダウ)」というフレーズです。
英語の「トイレット」に近い音で通じるため、ベトナム語の母音や声調に自信がない時でもチャレンジしやすい言い方です。
特に都市部では「Toilet」や「WC」と書かれた表示も多いので、標識と音を結びつけて覚えると記憶に残りやすくなります。
相手も旅行者が使うフレーズだと理解してくれるので、カジュアルな場面で気軽に使ってみましょう。
| 表現 | Toilet ở đâu? |
|---|---|
| 読み方の目安 | トイレッ オー ダウ |
| 意味 | トイレはどこですか |
| 丁寧さの目安 | カジュアル〜ふつう |
| 使う場面 | ショッピングモールや観光地での質問 |
| 一緒に覚えたい単語 | WC(トイレ表示の略称) |
Tôi muốn đi vệ sinh. で「トイレに行きたいです」
「トイレに行きたいです」と丁寧に伝えたい時は「Tôi muốn đi vệ sinh.(トイ ムォン ディ ヴェー シン)」が便利です。
直訳すると「私は行きたい 衛生に」で、ニュアンスとしては「お手洗いに行きたいです」に近い丁寧な表現になります。
店員さんに一言断って席を立ちたい時や、同行しているベトナム人の友人に伝える時に使いやすいフレーズです。
このフレーズを言ったあとで、指さしジェスチャーでトイレの方向を尋ねれば、ほぼ確実に理解してもらえます。
| 表現 | Tôi muốn đi vệ sinh. |
|---|---|
| 読み方の目安 | トイ ムォン ディ ヴェー シン |
| 意味 | トイレに行きたいです |
| 丁寧さの目安 | 丁寧 |
| 使う場面 | 店員や同行者に一言断る時 |
| 一緒に覚えたい単語 | tôi(私)muốn(〜したい)đi(行く) |
Tôi buồn đi vệ sinh. の少しラフな言い方
もう少しくだけた言い方で「トイレ行きたい」を表すなら「Tôi buồn đi vệ sinh.(トイ ブオン ディ ヴェー シン)」もよく使われます。
「buồn」はもともと「悲しい」などの意味もありますが、この文脈では「〜したくなっている」という感覚に近い口語表現です。
友人同士の会話や、気心の知れた相手に軽く伝える場面で使われることが多い言い方です。
フォーマルな場では前の丁寧なフレーズを使い、カジュアルな場ではこの言い方と使い分けると自然になります。
| 表現 | Tôi buồn đi vệ sinh. |
|---|---|
| 読み方の目安 | トイ ブオン ディ ヴェー シン |
| 意味 | トイレ行きたい(ラフな言い方) |
| 丁寧さの目安 | カジュアル |
| 使う場面 | 友人や家族にトイレへ行きたいと伝える時 |
| 一緒に覚えたい単語 | buồn(〜したくなっている感覚) |
Cho tôi dùng nhờ nhà vệ sinh một chút. の丁寧なお願い
店で何も買っていないのにトイレだけ借りたい時は「Cho tôi dùng nhờ nhà vệ sinh một chút.」という丁寧表現が役立ちます。
意味は「少しトイレをお借りしてもよいですか」で、日本語の「お手洗いをお借りしてもよろしいでしょうか」に近いニュアンスです。
観光地のカフェや小さな商店など、ローカル感のあるお店では一言断ってから利用するのがマナーとして安心です。
このフレーズに笑顔を添えるだけで、印象が柔らかくなり、気持ちよくトイレを貸してもらえる可能性が高まります。
| 表現 | Cho tôi dùng nhờ nhà vệ sinh một chút. |
|---|---|
| 読み方の目安 | チョー トイ ズン ニョー ニャー ヴェー シン モッ チュット |
| 意味 | 少しトイレをお借りしてもいいですか |
| 丁寧さの目安 | とても丁寧 |
| 使う場面 | 店舗や個人経営の店でトイレを借りる時 |
| 一緒に覚えたい単語 | dùng nhờ(借りて使う)một chút(少しだけ) |
Nhà vệ sinh nam ở đâu? で男性用トイレを聞く
男性用トイレの場所を確認したい時は「Nhà vệ sinh nam ở đâu?」という言い方がわかりやすいです。
「nam」は男性を表す単語で、トイレの入り口付近の表示にも「Nam」「Nữ」と書かれていることが多くあります。
表示がわかりにくい時は、このフレーズを使ってスタッフに確認すると安心です。
大型施設では男女が違う階に分かれているケースもあるため、早めに聞いておくと迷わずに済みます。
| 表現 | Nhà vệ sinh nam ở đâu? |
|---|---|
| 読み方の目安 | ニャー ヴェー シン ナム オー ダウ |
| 意味 | 男性用トイレはどこですか |
| 丁寧さの目安 | ふつう |
| 使う場面 | 性別ごとにトイレが分かれている施設での確認 |
| 一緒に覚えたい単語 | nam(男性) |
Nhà vệ sinh nữ ở đâu? で女性用トイレを聞く
女性用トイレを尋ねる時は「Nhà vệ sinh nữ ở đâu?」というフレーズを使います。
「nữ」は女性を表す単語で、こちらもトイレのサインにそのまま書かれていることが多いのでセットで覚えておくと便利です。
混雑した施設では男女の入口がわかりづらいこともあるため、不安な時はこのフレーズでスタッフに確認してから入ると安心できます。
女性同士の旅行で代表して聞く場面も多いので、旅行メンバーと一緒に声に出して練習しておくのもおすすめです。
| 表現 | Nhà vệ sinh nữ ở đâu? |
|---|---|
| 読み方の目安 | ニャー ヴェー シン ヌー オー ダウ |
| 意味 | 女性用トイレはどこですか |
| 丁寧さの目安 | ふつう |
| 使う場面 | 女性用トイレの位置を確認したい時 |
| 一緒に覚えたい単語 | nữ(女性) |
ベトナムのトイレ事情
トイレに関するベトナム語フレーズを覚える時は、現地のトイレ事情もセットで押さえておくと安心感が高まります。
都市部と地方、観光地とローカルな市場では、トイレの清潔さや設備、紙が流せるかどうかなどの条件が大きく変わります。
ここでは、旅行者が特に注意しておきたいベトナムのトイレ環境の特徴を整理しておきます。
都市部のトイレ環境
ホーチミンやハノイなどの大都市では、ショッピングモールやオフィスビル、観光客向けのホテルに比較的清潔な洋式トイレが整備されています。
トイレットペーパーが備え付けられている場所も多く、便座の高さや使い方も日本の洋式トイレと大きくは変わりません。
一方で、同じ都市部でも古い建物やローカル市場では、和式に近いしゃがみ式トイレや水を汲んで流すタイプに出会うことがあります。
都市部だからといって必ずしも日本と同じ感覚ではないので、設備の違いがある前提で心構えをしておくと慌てずに済みます。
| エリア | ホーチミンやハノイ中心部 |
|---|---|
| 主なスタイル | 洋式トイレが中心だが一部しゃがみ式もあり |
| 清潔さの目安 | 大型商業施設やホテルは比較的きれい |
| 紙の扱い | 流せる場所もあるがゴミ箱に捨てる指示も多い |
| 追加設備 | ホースシャワーや手桶が備え付けられている場所が多い |
地方やローカルエリアのトイレ環境
地方都市や田舎のエリアでは、今でも伝統的なスタイルのトイレが残っていることがあります。
水を汲んで自分で流す方式だったり、トイレットペーパーが置かれていない素朴な設備だったりするケースも珍しくありません。
市場やバスターミナルなどでは、清掃の頻度が少なく床が濡れていたり、水回りのにおいが強かったりすることもあります。
そうした場所を利用する可能性を考えると、ティッシュと除菌シートを常に持ち歩く習慣をつけておくと安心です。
- しゃがみ式トイレに出会う可能性が高い
- トイレットペーパーが備え付けられていない場所が多い
- 水で流すためのバケツや柄杓が置かれていることがある
- 夜間はトイレの照明が暗い場所もある
ベトナム特有の設備や注意点
ベトナムのトイレで日本と大きく違うのが、便器の横に備え付けられたホースシャワーや手桶の存在です。
これはウォシュレット代わりや、流す水を補うために使われるもので、紙を大量に流す前提ではない設備設計になっています。
そのため、トイレットペーパーをあまり流せないトイレでは、個室内に紙用のゴミ箱が用意されていることが多くあります。
ゴミ箱が明らかに紙でいっぱいになっている場所では、無理に紙を流さず、現地のスタイルに合わせてゴミ箱に捨てるのが安全です。
トイレ利用マナー
ベトナムで気持ちよくトイレを使うためには、言葉だけでなく現地のマナーや暗黙のルールも理解しておくことが大切です。
日本とは文化や水回りのインフラ事情が違うため、「日本と同じ感覚」で行動してしまうと、トラブルの原因になることもあります。
ここでは旅行者が押さえておきたい基本マナーと、守っておくと好印象につながるポイントを見ていきます。
店舗でトイレを借りる時の心構え
スーパーやコンビニ、カフェなどの店舗では、その店の利用客向けにトイレが設置されているケースが多いです。
何も買わずにトイレだけを借りる場合は、先ほど紹介した丁寧なフレーズで一言断ると、トラブルになりにくくなります。
可能であれば飲み物など小さな商品を購入してから借りると、お互いに気持ちよく利用できます。
どうしても何も買えない状況なら、利用後に軽く会釈したり「Cảm ơn.(カムオン=ありがとう)」と声をかけたりすると印象がぐっと良くなります。
- できるだけ何か一品購入してからトイレを借りる
- 利用前に一言声をかけて許可をもらう
- 利用後に「ありがとう」のひと言を添える
- 水滴や紙くずを残さないように軽く整える
有料トイレとチップの目安
観光地や公共施設では、入口にスタッフがいて少額の利用料を支払うタイプの有料トイレも見かけます。
料金は数千ドン程度とさほど高くはありませんが、小銭をあらかじめ用意しておくとスムーズに支払いができます。
有料トイレは比較的清掃が行き届いていることが多く、紙を別売りしているケースもあるため、旅の安心料と考えると利用しやすくなります。
現金支払いのみのことがほとんどなので、両替の際に小額紙幣を多めにもらっておくと、こうした場面で役立ちます。
| 利用場所の例 | 観光地、公園、バスターミナルなど |
|---|---|
| 料金の目安 | 約1,000〜3,000ドン程度 |
| 支払い方法 | 現金のみ(小額紙幣や硬貨) |
| メリット | 掃除が比較的行き届いており安心して使いやすい |
| 注意点 | トイレットペーパーが有料のこともあるため事前準備が大切 |
衛生対策と持ち歩きたいアイテム
ベトナムでは「紙が当たり前に流せるトイレ」ばかりではないため、日本よりも少し意識して衛生対策をしておくと安心です。
最小限の荷物であっても、ポケットティッシュとアルコール入りのウェットティッシュだけは常に持ち歩くのがおすすめです。
長時間の移動が続く日やツアー参加の日は、小さなトイレ用ポーチを用意して、その中にティッシュや除菌グッズをまとめておくと便利です。
においが気になる場合に備えて、ミニサイズの携帯用消臭スプレーを入れておくと、混雑したトイレでもストレスが軽減されます。
トイレ探しで役立つベトナム語表現
基本フレーズに加えて、トイレの標識や案内表示に使われる単語を知っておくと、街中で自力でトイレを見つけやすくなります。
また、子ども連れやお腹の調子が悪い時など、状況を少しだけ詳しく伝えられると、相手がより親身になって対応してくれることがあります。
ここでは、標識でよく見かける単語と、覚えておくと安心な補助フレーズを整理して紹介します。
標識に使われる基本単語
トイレの入口や案内板には、ベトナム語のほかに英語やピクトグラムが併記されていることが多いです。
中でも「Nhà vệ sinh」「WC」「Toilet」といった表記はとても頻繁に登場するので、形と意味をセットで覚えておきましょう。
男女別の表示として「Nam」「Nữ」が使われることも多いため、文字だけ見ても判断できるようにしておくと迷いにくくなります。
これらの単語を知っていれば、混雑した施設や大型ショッピングモールでも、案内板を追いかけて自力でトイレまで辿り着きやすくなります。
| Nhà vệ sinh | トイレ、お手洗い |
|---|---|
| Toilet | トイレ(英語由来の表記) |
| WC | トイレの略称(標識でよく使われる) |
| Nam | 男性用 |
| Nữ | 女性用 |
場所を尋ねる定番パターン
トイレ以外にも「〜はどこですか」と聞けるようにしておくと、旅行中の会話の幅がぐっと広がります。
ベースになるのは「〜 ở đâu?(〜はどこに)」というパターンで、先頭の名詞を入れ替えるだけで多くの表現に応用できます。
「Nhà vệ sinh ở đâu?」でトイレ、「Bến xe ở đâu?」でバスターミナルなど、場所に関する会話でとても便利です。
まずはトイレの表現に慣れたうえで、少しずつ他の単語も入れ替えて練習してみましょう。
- Nhà vệ sinh ở đâu?(トイレはどこですか)
- Khách sạn ở đâu?(ホテルはどこですか)
- Bến xe ở đâu?(バスターミナルはどこですか)
- Nhà thuốc ở đâu?(薬局はどこですか)
子ども連れで役立つ表現
子ども連れで旅行していると、急に「今すぐトイレに行きたい」という場面が増えるため、少し説明的なフレーズも覚えておくと安心です。
たとえば「Con tôi muốn đi vệ sinh.(コン トイ ムォン ディ ヴェー シン)」は「子どもがトイレに行きたいです」という意味になります。
お腹を痛がっている場合は「Con tôi đau bụng.(子どもがお腹を痛がっています)」と伝えると、周囲の大人が優先的にトイレの場所を教えてくれることもあります。
焦っている時こそ、フレーズをそのまま落ち着いて口に出せるよう、事前に繰り返し練習しておくと心強いです。
ベトナム語でトイレを学ぶメリットの振り返り
ベトナム語でトイレの場所を聞くフレーズを身につけておくと、旅行中の「一番切実な場面」で慌てずに行動できるようになります。
「Nhà vệ sinh ở đâu?」や「Toilet ở đâu?」といった短い表現だけでも、現地の人との距離が少し縮まり、自信を持って街歩きができるようになります。
また、ベトナムならではのトイレ事情やマナーを理解しておくことで、紙が流せないトイレや有料トイレに出会っても冷静に対応できます。
この記事で紹介したフレーズとマナーを何度か声に出して練習し、次のベトナム旅行ではトイレの不安を手放して、観光や食事を思い切り楽しんでください。

